翻译:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
创始人
2024-08-08 11:10:42
0次
翻译:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
你问我回家的日子,我还没有定回来的时期;今夜巴山下着大雨,秋雨涨满水池。什么时候你我相聚,在西窗下伴着烛光倾谈时,再告诉你今夜的秋雨和我痛苦的愁思。
1、“君问”:您(致信)垂问,但“君”指何人,不知;“归期”:归家之期;“未有期”:没有准信。
2、“巴山”:寓处;“夜雨”:最有利于表现羁旅之愁和不归之苦的境域氛围;“涨秋池”:绵密秋雨使池塘涨满,交代时令。
3、“何当”:何时能够;“共剪西窗烛”:承上文苦况憧憬未来欢愉。
4、“却话巴山夜雨时”:今夜的苦境又成了未来剪烛夜话之资料。
这一首诗,单从字面而解,亲切明快,不过写出了设想归后向那人谈及此时此地的情形,结构上回环对称,殊不难解。但是,由于这首诗缺乏时空转换的限制,颇乏伦次。同时,也由于本诗主体的隐在性,使诗具有了一种普遍包举的意味;这首诗读起来,写的是什么,让人感到摸头不着脑。
你问我我什么时候回来,我只能说不知道。如今这里下着大雨,秋雨涨满水池。我什么时候才能和你一起剪烛芯儿(和你在一起)?给你讲巴山夜雨的故事。
相关内容
有关“绝妙”的四字词语
有关“绝妙”的四字词语绝妙之作 绝妙世界 绝妙好辞绝妙回答 绝妙问...
2025-02-24 06:37:49
关于神话电视剧
关于神话电视剧和你有同感,把小川写的太像现代人了。在2000多年前...
2025-02-24 06:34:07